“…It
[a shape-shifting alien…it makes sense in context] has amazing mimetic
abilities. In one month it learned to speak English perfectly and to become well
acquainted with British customs. That is no easy feat, Bunny. There are
thousands of Frenchmen and Americans who have been here for some time who have
not yet comprehended the British language, temperament, or customs. And these
are human beings, though there are, of course, some Englishmen who are
uncertain about this.”
The Problem of
the Sore Bridge—Among Others
By
Philip José Farmer [full
disclosure: an American writing a pastiche of British author E.W. Hornung's Raffles short stories] (writing as Harry
Manders)*
Communication
as a form of connecting and understanding other people fascinates me. It’s
probably an underlying influence on my interest in the written word. Spoken
words are interesting, too, but they’re transient. They fly into oblivion
almost as soon as they escape the mouth. Even if words happen to be recorded in
a video or audio format, it requires rewinding and replaying to review the
words intensively.
Written
words, on the other hand, stay put. One can stare at them, dissecting,
defining, rearranging, until the writer’s intended meaning is pretty well
grasped. This orderly method of communication may be why, in many ways, I
prefer writing to speaking. I can be methodical and take my time with written
words where one wrong curve of the tongue may distort the pronunciation of a
word (basically a verbal typo), potentially affecting the meaning in the
process.
As
an extension of my interest in language as a whole (English in particular),
I’ve been reading a few books on the American/British conflict over the usage
this leviathan of a language. There are a lot of different books on this
subject, written on both sides of the Pond, with varying levels of bias on
either side of the spectrum, and in tones varying from the hostile to the
humorous. While, as an American, I tend to enjoy those with a philosophy that
language is fluid, changeable, and nonprescriptive, I figure that reading a
variety of these books should provide a balanced perspective.
I
always begin reading these sorts of books with caution. Though I definitely
feel defensive when I read books that are anti-American English, I’m not particularly
looking to read anti-British English. I just want to understand the English
language better as a whole, and learning about various regional differences is
a part of that.
*From Sherlock Holmes through Time and Space ed. By Isaac Asimov, Martin Harry Greenberg, and Charles G. Waugh. New York NY: Blujay Books; 1984: 52-53.
No comments:
Post a Comment